更多“鲁迅曾经翻译过《苦闷的象征》,更多的接受了象征主义的影响,这部作品的原作者是()。”相关的问题
第1题
鲁迅曾经说过:“悲剧就是将人生的有价值的东西毁灭给人看。”哈姆雷特作为一个深受广大群众爱戴的王子,他的悲剧既是真善美和邪恶力量相冲突的悲剧,也是一个人文主义者的时代悲剧。()此题为判断题(对,错)。
点击查看答案
第3题
鲁迅翻译的苏联小说是()。
A.《浮士德与城》
B.《铁流》
C.《毁灭》
D.《静静的顿河》
点击查看答案
第4题
()是一篇鲁迅重要的叙事兼抒情的散文诗,是象征散文诗民族化的创造。
A.《失掉的好地域》
B.《墓竭文》
C.《死火》
D.《秋夜》
点击查看答案
第5题
翻译史密斯的《中国人的特性》的中国作家是()。
点击查看答案
第6题
集史学家、文学家、美学家、考古学家、词学家、金石学家和翻译理论家于一身的学者是()。
点击查看答案
第7题
曾经京派绘制的鼻烟壶,是皇宫贵族身份和地位的象征,一般绘画者都要有哪方面较高的修养()?
点击查看答案
第8题
黄自从美国留学回国后从事以简约专业教育,并且做出巨大贡献,他曾经工作的学校是()
A.北平北大音乐传习所
B.上海国立音乐专科学校
C.延安鲁迅艺术学院音乐系
点击查看答案
第9题
在谈到文学翻译的信达不可兼得时,鲁迅早年主张()。
A.宁信而不达
B.宁达而不信
C.信达皆不求
D.强调以雅为先
点击查看答案
第10题
鲁迅在自己的翻译中,主张严格的直译,有时近乎“硬译”,认为只有这样,才能有助于中国的读者理解原著的精髓。()
点击查看答案
第11题
()曾经给记者写了一句勉励的话——“铁肩担道义,妙手著文章”。
点击查看答案